Об’єктами Versicherung є: Eigentum über das Eigentumsrecht, die Nutzung und die Verfügung über das Eigentum und/oder mögliche Verluste oder Kosten.
Versicherungsrisiken:
-
Sachversicherung від вогню та небезпечного впливу природних явищ.
-
Sachversicherung від шкоди, заподіяної градом, морозом, іншими подіями (уключаючи крадіжку, розбій, грабіж, умисне пошкодження / знищення майна).
Розмір страхової суми (ліміту відповідальності) залежить від програми кредитування.
Die Mindestversicherungssumme (Haftungsgrenze): 0,1 (Hrywnja).
Die maximale Versicherungssumme (Haftungsgrenze): 100 Milliarden (Hrywnja).
Порядок визначення страхової суми – за згодою Сторін.
Franchise - Unbedingt und/oder bedingt:
von 0 (Hrywnja oder Zinsen auf die Versicherungssumme) bis 30 (Hrywna oder Zinsen auf die Versicherungssumme).
Versicherungsdauer wird im Versicherungsvertrag festgelegt und darf die Mindestvertragslaufzeit nicht unterschreiten und die Höchstvertragslaufzeit nicht überschreiten.
Wirkungsbereich – Україна.
Das Abkommen gilt nicht für: das vorübergehend von der Russischen Föderation besetzte Territorium der Ukraine (einschließlich ihrer Verbündeten und/oder bewaffneten Formationen, die den Machtstrukturen der Russischen Föderation und ihrer Verbündeten oder Privatpersonen untergeordnet sind); Gebietskörperschaften, die sich im Bereich militärischer (Kampf-)Einsätze befinden oder unter vorübergehender Besetzung, Einkreisung (Blockade) stehen; besiedelte Gebiete, auf deren Territorium staatliche Behörden ihre Befugnisse vorübergehend nicht ausüben, und besiedelte Gebiete, die sich an der Demarkationslinie befinden (gemäß den nach dem gesetzlich festgelegten Verfahren genehmigten Verordnungen und Rechtsakten).
Die Mindestvertragslaufzeit beträgt 1 Tag.
Мmaximalний строк Vertragshandlungen – 25 років.
Die Gültigkeitsdauer des Vertrages kann durch Abschluss des nächsten Versicherungsvertrages verlängert werden.
Die Versicherungsdauer entspricht der Vertragslaufzeit (bei einer Vertragslaufzeit von mehr als einem Jahr wird die Versicherungsdauer zusätzlich im Vertrag angegeben).
Der Versicherungsvertrag tritt ab dem als Beginn der Vertragslaufzeit angegebenen Zeitpunkt in Kraft, in keinem Fall jedoch vor 00:00 Uhr nach dem Tag, der auf den Eingang von 100 % der Versicherungsprämie oder ihres ersten Teils (wenn der Vertrag die Zahlung der Versicherungsprämie in Raten vorsieht) in voller Höhe auf das Girokonto des Versicherers folgt.
Zu den versicherbaren Ereignissen zählen nicht und es werden keine Versicherungsentschädigungen für Schäden geleistet, die als Folge von Folgendem eingetreten sind:
- загрози війни, збройного конфлікту або серйозної погрози такого конфлікту, включаючи але не обмежуючись ворожими атаками, блокадами, військовим ембарго, дій іноземного ворога, інтервенції, загальної військової мобілізації, воєнних дій, а також маневрів, військових заходів та їх наслідків, оголошеної та неоголошеної війни, дій суспільного ворога, збурення, терористичних актів та/або антитерористичних операцій та/або на тимчасово окупованих територіях України та/або у зонах безпеки, прилеглих до району бойових дій, під час проведення комплексу заходів військового та організаційно-правового характеру, спрямованих на забезпечення національної безпеки та оборони, стримування і відсічі російської збройної агресії, громадянської війни, бунтів, громадських хвилювань, страйків, диверсій, піратства, безладів, вторгнення, блокади, революції, заколотів, військових або народних повстань, масових заворушень, державного чи військового перевороту, винних (умисних або необережних) дій чи бездіяльності, які посягають на громадський порядок, дій, що викликані трудовими конфліктами, введення комендантської години, введення військової влади або військового стану або стану облоги, експропріації, конфіскації, примусового вилучення чи відчуження майна, захоплення підприємств, націоналізації, реквізиції, узурпації влади, громадської демонстрації, знищення або пошкодження майна за розпорядженням військової або цивільної влади та/або командування Об'єднаних сил, за наявності або відсутності причинно-наслідкового зв’язку;
- Auswirkungen der Kernenergie (einschließlich Auswirkungen ionisierender Strahlung, radioaktiver Kontamination), chemischer Verschmutzung.
За цим Durch Vertrag не визнаються страховим випадком і не підлягають відшкодуванню збитки, що пов’язані з або сталися внаслідок:
- Ereignisse, die nicht im Vertrag als versicherte Ereignisse aufgeführt sind;
- подій, що мали місце до початку Maßnahmen der Vereinbarung чи після його закінчення або у періоди припинення зобов’язань Versicherer;
- Beschädigung (Zerstörung) des versicherten Eigentums während seines Aufenthalts außerhalb des Vertragsgebiets und/oder während der Bewegung/des Transports des versicherten Eigentums (aus eigener Kraft oder auf andere Weise);
- Verstöße des Versicherten, seiner Mitarbeiter und/oder Vertreter im Vertragsgebiet oder im angrenzenden Gebiet gegen gesetzliche oder sonstige normative Vorschriften zum Brandschutz; Normen zur sicheren Arbeitsausführung, Baunormen und -regeln; Normen für die Lagerung und/oder Lagerung von im Umlauf befindlichen Gütern, die zum Eintritt eines Versicherungsfalls oder zu einer Erhöhung der Schadenshöhe geführt haben;
- Nichterfüllung der in diesem Vertrag genannten Weisungen, Weisungen, Anordnungen, Weisungen/Anforderungen des Versicherers (seiner Vertreter), der Akte(n) zur Inspektion des versicherten Eigentums und/oder der Schreiben (Empfehlungen) des Versicherers an den Versicherten durch den Versicherer und/oder seine Mitarbeiter, die zum Eintritt eines Versicherungsfalls oder zu einer Erhöhung der Schadenshöhe geführt haben;
- Mängel (Fehler, Mängel, Verstöße) in den Prozessen der Planung und/oder des Baus der versicherten Gebäude und Bauwerke (oder der Gebäude und Bauwerke, in denen sich das versicherte Eigentum befindet), Nichtberücksichtigung der Seismizität des Gebiets bei der Planung, dem Bau und dem Betrieb der versicherten Gebäude und Bauwerke (oder der Gebäude und Bauwerke, in denen sich das versicherte Eigentum befindet);
- Durchführung von Bauarbeiten (Neubau, Umbau, Restaurierung, Überholung) und/oder Montagearbeiten (Installation jeglicher Ausrüstung, Ausrüstung), Inbetriebnahmearbeiten, Reparaturarbeiten, Elektrogasschweißarbeiten, Wartungsarbeiten, einschließlich Schäden, die durch den Betrieb von Baumaschinen, Ausrüstung, Inventar entstehen;
- Durchführung von Sprengarbeiten, Ausführung von Arbeiten mit erhöhter Gefahr (gemäß der in der geltenden Gesetzgebung festgelegten Klassifizierung), die nicht Bestandteil des Produktionsprozesses des Versicherten sind;
- eine Explosion, die in der Brennkammer von Mechanismen mit Verbrennungsmotoren auftritt, und Explosionen, die normale Bestandteile des Produktionsprozesses sind;
- Explosion von Dynamit, TNT sowie Feuerwerkskörpern, Munition oder anderen ähnlichen explosiven Stoffen, die der Versicherte lagert;
- Demontage oder Abriss von Gebäuden, Erdarbeiten (Erdaushub, Verlegung unterirdischer Kommunikationsleitungen usw.);
- Einsturz von Gebäuden und/oder Bauwerken, die nicht durch ein versichertes Ereignis verursacht wurden;
- усідання, розтріскування, деформація фундаментів, стін, стель, конструкцій даху, доріг, бордюрів, загорож, підпірних стінок, за винятком випадків, коли такі пошкодження виникли одночасно з та внаслідок страхових випадків «Вогонь» або «Стихійні явища»;
- Verlust der Betriebseigenschaften ohne physische Beschädigung des versicherten Eigentums (funktionaler Verschleiß);
- Ausnahmezustand, Verfall, Alter, Korrosion, Oxidation, physische Abnutzung des versicherten Eigentums;
- Einwirkungen des Grundwassers, mit Ausnahme von Fällen, die durch eine Überschwemmung (Überschwemmung) verursacht werden und laut Vertrag ein Versicherungsfall sind;
- Bodenerosion, Auswaschung fruchtbaren Bodens oder Kontamination der obersten Bodenschicht;
- тиску снігу та/або криги, що мала місце тривалий час (більше 12 годин) та була передбачуваною та яку можливо було б запобігти шляхом виконання чинних державних будівельних норм по утриманню та експлуатації покрівель, зокрема та не обмежуючись ДБН В.2.6-14-97 (einschließlich об’єктивно можливого фізичного прибирання снігу);
- Eindringen von Niederschlag durch nicht geschlossene Fenster, Türen, Luken oder durch Löcher und/oder Risse im Dach und in den Wänden, es sei denn, diese Öffnungen erfolgten gleichzeitig mit und infolge der im Vertrag vorgesehenen Versicherungsfälle;
- Überschwemmung, Überschwemmung aufgrund eines nicht betriebsbereiten Zustands/Verstopfung der Entwässerungs-, Entwässerungs- und Abwassersysteme des Versicherten und/oder wenn der Versicherte für die regelmäßige Reinigung dieser Systeme und die Aufrechterhaltung ihres betriebsbereiten Zustands verantwortlich ist;
- Überschwemmung, Überschwemmung mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten aus offenen Bewässerungssystemen, Becken, außer bei Unfällen (Durchbruch) solcher Systeme;
- Ausfall von Systemen (Feuer, Wasser, Heizung usw.) aufgrund ihrer natürlichen Abnutzung, Korrosion, Rostung, Tests durch den Versicherten oder Versäumnis des Versicherten, diese Systeme rechtzeitig (gemäß der technischen Dokumentation) zu warten und/oder zu reparieren, wenn der Versicherte für diese Reparaturen verantwortlich ist;
- Schäden am versicherten Eigentum durch Tiere, Insekten, Parasiten, Pflanzen, Mikroorganismen, Pilze, Schimmel, Mehltau oder Infektionen;
- Anbringen von Zeichnungen, Beschriftungen sowie Mängeln ausschließlich ästhetischer Natur (Kratzer, Risse, Chips usw.) am versicherten Eigentum;
- вчинення Versichert (його працівниками, представниками) шахрайських дій, дій у стані алкогольного/наркотичного сп’яніння, що призвели до настання Versicherungsfall;
- Handlungen, die unter Mitwirkung/Mittäterschaft des Versicherten (seinen Angestellten, Beamten) und/oder Vertretern des Versicherten, nahestehenden Personen des Versicherten und/oder Personen, die auf freien Willen des Versicherten Zutritt zum Grundstück des Versicherten erhalten haben (einschließlich Mietern, Gästen), begangen werden, inkl. Anfahren von Fahrzeugen, die von den genannten Personen bedient werden;
- Begehung einer Straftat im Bereich der Nutzung elektronischer Rechenmaschinen (Computer), Systeme und Computernetze sowie Telekommunikationsnetze;
- втрати, пошкодження, знищення, викривлення, витирання, зміни або деформації електронних даних з будь-якої причини, зокрема дії комп’ютерного вірусу, спотворення інформації, кодів, програм або програмного забезпечення, а також будь-якого збою у роботі комп'ютерного обладнання, програмного забезпечення або вбудованих мікросхем;
- виникнення будь-яких непрямих витрат та/або збитків, включаючи, але не обмежуючись: упущена вигода, моральна шкода, будь-які санкції з боку держави та/або контрагентів (штрафи, пеня), стягнення в рамках забезпечення зобов’язань (неустойка, порука, гарантія, завдаток, застава, притримання), неможливість виконання зобов’язання;
- зміни ринкової кон’юнктури kosten земельної ділянки та/або зміни або обмеження цільового призначення такої ділянки;
- jede Einwirkung einer Kernreaktion, radioaktive Verschmutzung;
- Verschmutzung und/oder Kontamination, insbesondere Kosten, die durch die Dekontamination der Umwelt, nämlich Land, Wasser und Luft, oder die Entfernung von in die Umwelt gelangten Partikeln entstehen;
- Insolvenz des Versicherten und/oder Nichterfüllung etwaiger finanzieller Garantien;
- Auswirkungen giftiger Schimmelpilze;
- jede Unterbrechung der Produktions-/Geschäftstätigkeit (Ausfallzeit), auch wenn diese durch Beschädigung und/oder Zerstörung des versicherten Eigentums verursacht wird;
- Ausfall (Ausfall) von Maschinen und Geräten, einschließlich elektronischer Geräte und elektrischer Leitungen, aus irgendeinem Grund (einschließlich Kurzschluss, Überspannung);
- не entschädigtться витрати, пов’язані з ремонтом та/або заміною деталей або обладнання, протікання з яких є причиною настання Versicherungsfall;
- der Eintritt einer Haftung des Versicherten gegenüber Dritten.
Відповідно до умов цього Vereinbarung не визнаються страховим випадком і не підлягають відшкодуванню збитки, що пов’язані з або сталися внаслідок інфікування будь-яким вірусом, включаючи вірус імунодефіциту людини (ВІЛ) та COVID19 та/або інфекційними хворобами, та/або хворобами, що передаються контактним шляхом.
Eine Liste von Informationen, die für die Beurteilung des Versicherungsrisikos wesentlich sind und/oder Informationen über andere Umstände, die bei der Festlegung der Höhe der Versicherungsprämie berücksichtigt werden:
- Angaben zum Versicherten (Einzelunternehmer oder juristische Person, Art der wirtschaftlichen Tätigkeit, Angaben zu Schäden aus früheren Versicherungszeiten);
- відомості про об’єкт Versicherung:
1) тип об’єкту Versicherung;
2 Art der Nutzung;
3)територія розташування об’єкту Versicherung.
- інформацію про чинні договори Versicherung, укладені щодо об’єкта Versicherung;
інформацію про наявність на законних підставах або на підставі інших правовідносин страхового інтересу щодо об’єкту Versicherung.
Можливі наслідки для споживача в разі невиконання ним обов’язків, визначених договором Versicherung:
- Die Nichtzahlung der gesamten Versicherungsprämie innerhalb der im Vertrag festgelegten Frist hat zur Folge, dass der Versicherungsvertrag nicht in Kraft tritt;
- Die Nichtzahlung des nächsten Teils der Versicherungsprämie innerhalb der im Vertrag festgelegten Frist ist Grundlage für die vorzeitige Beendigung des Vertrages.
- Bei verspäteter Meldung des Eintritts eines Versicherungsfalls kann der Versicherer die Leistung der Versicherung verweigern oder deren Höhe kürzen;
- невиконання інших обов’язків, що визначені за Durch Vertrag можуть стати підставою для дострокового припинення Vertragshandlungen, обмеження відповідальності Versicherer чи відмови у страховій виплаті.
RESERVIERUNG: Споживач зобов’язаний до укладення договору Versicherung ознайомитись з: інформацією про винятки із страхових випадків та підстави для відмови у здійсненні страхових виплат, ліміти відповідальності страховика за окремим об'єктом Versicherung, страховим ризиком та/або страховим випадком, а також порядок розрахунку та умови здійснення страхових виплат. Diese Informationen sind in diesem Informationsdokument aufgeführt.
ІНШЕ:
Der Versicherungsvertrag gilt zusätzlich zu anderen Gütern, Werken oder Dienstleistungen, die keine Versicherung darstellen.
Umsetzung von Werbebedingungen für den Verkauf von Versicherungsprodukten gemäß den Bestellungen und der Marketingpolitik des Unternehmens.
auf dem Versicherungsmarkt
unter ukrainischen Versicherern
Zufriedene Kunden
Unternehmen працює на українському страховому ринку вже понад чверть століття, зарекомендувавши себе за цей час надійним страховиком для понад 1,6 мільйона своїх клієнтів, що гідно виконує свої зобов’язання перед ними.
Впродовж багатьох років СГ «ТАС» утримує провідні позиції на ринку як за кількістю укладених Verträgeв Versicherung, так і за обсягом виплачених за ними відшкодувань.
Damit behauptet das Unternehmen laut offizieller Statistik der Nationalbank der Ukraine nach den Ergebnissen des Jahres 2025 weiterhin seine Marktführerschaft in Bezug auf Prämien und Zahlungen.
Традиційно перше місце посідає СГ «ТАС» і в низці сегментів ринку, зокрема в автострахуванні. Багато років поспіль компанія є лідером ринку обов’язкового Versicherung цивільно-правової відповідальності автовласників, а також утримує лідерство в сегменті добровільної «автоцивілки» та входить в число найбільших страховиків на ринку КАСКО.
Загалом СГ «ТАС» пропонує своїм клієнтам 60 різноманітних страхових продуктів, розроблених з урахуванням актуальних потреб клієнтів.
Страхова група «ТАС» приділяє мmaximalну увагу якості обслуговування своїх клієнтів та опікується питаннями постійного підвищення рівня сервісу.
Der sorgfältige Umgang mit den Bedürfnissen der Kunden, der zeitnahe Schadensersatz und die kompetente Betreuung im Versicherungsfall sind vorrangige Aufgaben des Unternehmens.
Um den Prozess der Schadensregulierung zu optimieren, hat das Unternehmen eine Reihe von Projekten umgesetzt, die darauf abzielen, dem Kunden das Verfahren zur Einreichung von Zahlungsdokumenten zu vereinfachen und die Wartezeit auf die entsprechende Entschädigung erheblich zu verkürzen.
Для забезпечення зручності клієнтів та їх оперативного й якісного обслуговування СГ «ТАС» активно розвиває й партнерську мережу in der gesamten Ukraine, а контакт-центр компанії, що здійснює інформаційно-консультаційну підтримку застрахованих осіб, працює в режимі 24/7.
Про високий рівень сервісу та надійний страховий захист, що його забезпечує Страхова група «ТАС», свідчить той факт, що кількість клієнтів компанії, які саме їй довірили свій страховий захист, щороку лише зростає.
Region Transkarpatien, Uzhgorod, Koryatovycha-Platz, 7
093 | 095 | 067 219 11 11 (Durchwahl 4713), (03122) 3-45-61
9:00 - 18:00
Region Transkarpatien, Uzhgorod, Hoydy Yuriia, 10a, Gebäude 5, Büro 434
093 | 095 | 067 219 11 11,
9:00 - 18:00
Region Transkarpatien, Uzhgorod, Minayska, 23a,
093 | 095 | 067 219 11 11 (Durchwahl 4722),
9:00 - 18:00
Region Transkarpatien, Uschhorod, Shvabska, 67, Gebäude A
093 | 095 | 067 219 11 11 (Durchwahl 4533),
9:00 - 18:00
Region Transkarpatien, Wynohradiw, Myru-Platz 3/4
093 | 095 | 067 219 11 11 (Durchwahl 4715),
9:00 - 18:00
Region Transkarpatien, Dorf Wolowez, Karpatska, 50
093 | 095 | 067 219 11 11 (Durchwahl 4716),
9:00 - 18:00
Region Transkarpatien, Dorf Irshava, str. Poshtova, 2
093 | 095 | 067 219 11 11 (Durchwahl 4717),
9:00 - 18:00
Region Transkarpatien, Dorf Kolochava, str. Schewtschenko, 93a
093 | 095 | 067 219 11 11 (Durchwahl 4718),
9:00 - 18:00
Region Transkarpatien, Dorf Mischhirja, Schewtschenko, 79
093 | 095 | 067 219 11 11 (Durchwahl 4718),
9:00 - 18:00
Region Transkarpatien, Mukatschewo, Valenberga, 14-1, Anmerkung 3
093 | 095 | 067 219 11 11 (Durchwahl 4719),
9:00 - 18:00
Region Transkarpatien, Mukatschewo, st. Ivan Margitych, 12, Anmerkung 2
093 | 095 | 067 219 11 11 (Durchwahl 4720),
9:00 - 18:00
Region Transkarpatien, Mukatschewo, Zelena Str., 35
093 | 095 | 067 219 11 11,
9:00 - 18:00
Region Transkarpatien, Mukatschewo, Myru Str., 8 lit.K
093 | 095 | 067 219 11 11
9:00 - 18:00
Region Transkarpatien, Peretschyn, Zhovtneva, 104A
093 | 095 | 067 219 11 11,
9:00 - 18:00
Region Transkarpatien, Dorf Svalyava, Dukhnovycha, 4
093 | 095 | 067 219 11 11,
9:00 - 18:00
Region Transkarpatien, Tjatschiw, Nesaleschnosti, 53 n. Chr
093 | 095 | 067 219 11 11 (Durchwahl 4721),
9:00 - 18:00
Mukatschewo, str. Valenberga, 14
093 | 095 | 067 219 11 11
9:00 - 18:00
Uzhgorod, Platz Koryatovycha, 7
093 | 095 | 067 219 11 11
9:00 - 18:00
СГ “ТАС” - це одна з найбільших і найстаріших страхових компаній в Україні, яка працює на страховому ринку України вже понад чверть століття. Ми маємо багаторічний досвід, професійну команду, широку мережу філій і партнерів по всій країні та широкий спектр страхових продуктів для фізичних і юридичних осіб. СГ "ТАС" входить у п’ятірку найкращих Versicherungsgesellschaften der Ukraine та є лідером на ринку Pflichtversicherung цивільно-правової відповідальності автовласників.
SG „TAS“ bietet je nach Wunsch und Bedarf mehr als 60 verschiedene Versicherungsprodukte für Sie und Ihr Unternehmen.
Das könnte Ihnen nützlich sein:
- Autoversicherung - КАСКО, ОСЦПВ, Grüne Karte;
- майнове Versicherung - Versicherung житла, Versicherung майна та відповідальності;
- особисте Versicherung - медичне Versicherung; Versicherung від ein Unfall; Versicherung подорожуючих Україною та за кордон
Die Wahl des optimalen Versicherungsprodukts bedeutet, dass Sie sich für das entscheiden, das Ihren Bedürfnissen und Fähigkeiten am besten entspricht. Dazu müssen Sie Folgendes definieren:
- Was genau möchten Sie versichern: Auto, Eigentum oder Person.
- Über welches Risiko machen Sie sich am meisten Sorgen?
- Mit welcher Versicherungssumme Sie zufrieden sind: maximal, durchschnittlich oder minimal.
- Welche Versicherungsprämie steht Ihnen zur Verfügung?
- Wie lange möchten Sie versichern: für ein Jahr oder für einen längeren Zeitraum.
Потiм вам потрiбно порiвняти рiзнi страховi програми, якi пропонуються СГ “ТАС”. Ви можете звернутися до спецiалiстiв СГ “ТАС” за консультацiєю або скористатися нашими онлайн-Kalkulatorами. Ваша мета - знайти той продукт, який надасть вам найбiльш повний захист відповідно до ваших потреб.